< Psaltaren 104 >
1 Lova HERREN, min själ. HERRE, min Gud, du är hög och stor, i majestät och härlighet är du klädd.
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
2 Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;
одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
3 du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
4 Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
5 Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
6 Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen.
Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
7 Men för din näpst flydde de; för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
8 Berg höjde sig, och dalar sänkte sig, på den plats som du hade bestämt för dem.
Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
9 En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida, så att de icke åter skulle betäcka jorden.
Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
10 Du lät källor flyta fram i dalarna, mellan bergen togo de sin väg.
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
11 De vattna alla markens djur, vildåsnorna släcka i dem sin törst.
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
12 Vid dem bo himmelens fåglar, från trädens grenar höja de sin röst.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
13 Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.
Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
14 Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
15 och vin, som gläder människans hjärta; så gör du hennes ansikte glänsande av olja, och brödet styrker människans hjärta.
и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
16 HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;
Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
17 fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna.
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
18 Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
19 Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
20 Du sänder mörker, och det bliver natt; då komma alla skogens djur i rörelse,
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
21 de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.
скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
22 Solen går upp; då draga de sig tillbaka och lägga sig ned i sina kulor.
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
23 Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
24 Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE! Med vishet har du gjort dem alla. Jorden är full av vad du har skapat.
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
25 Se ock havet, det stora ock vida: ett tallöst vimmel rör sig däri, djur både stora och små.
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
26 Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
27 Alla vänta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
28 Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
29 Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen.
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
30 Du sänder ut din ande, då varda de skapade, och du förnyar jordens anlete.
послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
31 HERRENS ära förblive evinnerligen; må HERREN glädja sig över sina verk,
Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
32 han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka.
призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
33 Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
34 Mitt tal behage honom väl; må jag själv få glädja mig i HERREN.
да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
35 Men må syndare försvinna ifrån jorden och inga ogudaktiga mer vara till. Lova HERREN, min själ Halleluja!
Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.