< Psaltaren 104 >
1 Lova HERREN, min själ. HERRE, min Gud, du är hög och stor, i majestät och härlighet är du klädd.
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
2 Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;
Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
3 du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
4 Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
5 Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
6 Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen.
Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
7 Men för din näpst flydde de; för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
8 Berg höjde sig, och dalar sänkte sig, på den plats som du hade bestämt för dem.
ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
9 En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida, så att de icke åter skulle betäcka jorden.
Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
10 Du lät källor flyta fram i dalarna, mellan bergen togo de sin väg.
Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
11 De vattna alla markens djur, vildåsnorna släcka i dem sin törst.
zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
12 Vid dem bo himmelens fåglar, från trädens grenar höja de sin röst.
Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
13 Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.
Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
14 Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden
Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
15 och vin, som gläder människans hjärta; så gör du hennes ansikte glänsande av olja, och brödet styrker människans hjärta.
iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
16 HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;
Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
17 fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna.
Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
18 Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
19 Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned.
Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
20 Du sänder mörker, och det bliver natt; då komma alla skogens djur i rörelse,
Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
21 de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.
Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 Solen går upp; då draga de sig tillbaka och lägga sig ned i sina kulor.
Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
23 Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
24 Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE! Med vishet har du gjort dem alla. Jorden är full av vad du har skapat.
Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
25 Se ock havet, det stora ock vida: ett tallöst vimmel rör sig däri, djur både stora och små.
Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
26 Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
27 Alla vänta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
28 Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
29 Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen.
Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
30 Du sänder ut din ande, då varda de skapade, och du förnyar jordens anlete.
Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
31 HERRENS ära förblive evinnerligen; må HERREN glädja sig över sina verk,
Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
32 han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka.
yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
33 Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
34 Mitt tal behage honom väl; må jag själv få glädja mig i HERREN.
Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
35 Men må syndare försvinna ifrån jorden och inga ogudaktiga mer vara till. Lova HERREN, min själ Halleluja!
Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.