< Psaltaren 104 >
1 Lova HERREN, min själ. HERRE, min Gud, du är hög och stor, i majestät och härlighet är du klädd.
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen.
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 Men för din näpst flydde de; för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 Berg höjde sig, och dalar sänkte sig, på den plats som du hade bestämt för dem.
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida, så att de icke åter skulle betäcka jorden.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 Du lät källor flyta fram i dalarna, mellan bergen togo de sin väg.
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 De vattna alla markens djur, vildåsnorna släcka i dem sin törst.
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 Vid dem bo himmelens fåglar, från trädens grenar höja de sin röst.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 och vin, som gläder människans hjärta; så gör du hennes ansikte glänsande av olja, och brödet styrker människans hjärta.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna.
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned.
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 Du sänder mörker, och det bliver natt; då komma alla skogens djur i rörelse,
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 Solen går upp; då draga de sig tillbaka och lägga sig ned i sina kulor.
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE! Med vishet har du gjort dem alla. Jorden är full av vad du har skapat.
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 Se ock havet, det stora ock vida: ett tallöst vimmel rör sig däri, djur både stora och små.
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 Alla vänta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen.
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 Du sänder ut din ande, då varda de skapade, och du förnyar jordens anlete.
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 HERRENS ära förblive evinnerligen; må HERREN glädja sig över sina verk,
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka.
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 Mitt tal behage honom väl; må jag själv få glädja mig i HERREN.
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Men må syndare försvinna ifrån jorden och inga ogudaktiga mer vara till. Lova HERREN, min själ Halleluja!
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。