< Psaltaren 104 >
1 Lova HERREN, min själ. HERRE, min Gud, du är hög och stor, i majestät och härlighet är du klädd.
Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
2 Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;
Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
3 du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
4 Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
6 Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen.
Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
7 Men för din näpst flydde de; för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
8 Berg höjde sig, och dalar sänkte sig, på den plats som du hade bestämt för dem.
Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
9 En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida, så att de icke åter skulle betäcka jorden.
Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
10 Du lät källor flyta fram i dalarna, mellan bergen togo de sin väg.
Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
11 De vattna alla markens djur, vildåsnorna släcka i dem sin törst.
Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
12 Vid dem bo himmelens fåglar, från trädens grenar höja de sin röst.
Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
13 Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.
Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
14 Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden
Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
15 och vin, som gläder människans hjärta; så gör du hennes ansikte glänsande av olja, och brödet styrker människans hjärta.
le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
16 HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;
Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
17 fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna.
où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
18 Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
19 Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned.
Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
20 Du sänder mörker, och det bliver natt; då komma alla skogens djur i rörelse,
Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
21 de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.
Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
22 Solen går upp; då draga de sig tillbaka och lägga sig ned i sina kulor.
Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
23 Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
24 Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE! Med vishet har du gjort dem alla. Jorden är full av vad du har skapat.
Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
25 Se ock havet, det stora ock vida: ett tallöst vimmel rör sig däri, djur både stora och små.
Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
26 Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
27 Alla vänta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
28 Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
29 Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen.
Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
30 Du sänder ut din ande, då varda de skapade, och du förnyar jordens anlete.
Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
31 HERRENS ära förblive evinnerligen; må HERREN glädja sig över sina verk,
Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
32 han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka.
Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
33 Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
34 Mitt tal behage honom väl; må jag själv få glädja mig i HERREN.
Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
35 Men må syndare försvinna ifrån jorden och inga ogudaktiga mer vara till. Lova HERREN, min själ Halleluja!
Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!