< Psaltaren 104 >
1 Lova HERREN, min själ. HERRE, min Gud, du är hög och stor, i majestät och härlighet är du klädd.
Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
2 Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;
[you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
3 du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
4 Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
[he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
5 Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
6 Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen.
[the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
7 Men för din näpst flydde de; för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
8 Berg höjde sig, och dalar sänkte sig, på den plats som du hade bestämt för dem.
They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
9 En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida, så att de icke åter skulle betäcka jorden.
A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
10 Du lät källor flyta fram i dalarna, mellan bergen togo de sin väg.
The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
11 De vattna alla markens djur, vildåsnorna släcka i dem sin törst.
They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
12 Vid dem bo himmelens fåglar, från trädens grenar höja de sin röst.
At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
13 Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.
[he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
14 Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden
[he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
15 och vin, som gläder människans hjärta; så gör du hennes ansikte glänsande av olja, och brödet styrker människans hjärta.
And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
16 HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;
They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
17 fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna.
Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
18 Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
[the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
19 Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned.
He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
20 Du sänder mörker, och det bliver natt; då komma alla skogens djur i rörelse,
You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
21 de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.
The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
22 Solen går upp; då draga de sig tillbaka och lägga sig ned i sina kulor.
It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
23 Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
He goes out a person to work his and to labor his until evening.
24 Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE! Med vishet har du gjort dem alla. Jorden är full av vad du har skapat.
How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
25 Se ock havet, det stora ock vida: ett tallöst vimmel rör sig däri, djur både stora och små.
This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
26 Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
27 Alla vänta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
28 Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
29 Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen.
You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
30 Du sänder ut din ande, då varda de skapade, och du förnyar jordens anlete.
You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
31 HERRENS ära förblive evinnerligen; må HERREN glädja sig över sina verk,
May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
32 han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka.
The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
33 Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
34 Mitt tal behage honom väl; må jag själv få glädja mig i HERREN.
May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
35 Men må syndare försvinna ifrån jorden och inga ogudaktiga mer vara till. Lova HERREN, min själ Halleluja!
Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.