< Psaltaren 103 >
1 Av David. Lova HERREN, min själ, och allt det i mig är hans heliga namn.
Zaburi ya Daudi. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Vyote vilivyomo ndani yangu vilihimidi jina lake takatifu.
2 Lova HERREN, min själ, och förgät icke vad gott han har gjort,
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana, wala usisahau wema wake wote,
3 han som förlåter dig alla dina missgärningar och helar alla dina brister,
akusamehe dhambi zako zote, akuponya magonjwa yako yote,
4 han som förlossar ditt liv från graven och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
aukomboa uhai wako na kaburi, akuvika taji ya upendo na huruma,
5 han som mättar ditt begär med sitt goda, så att du bliver ung på nytt såsom en örn.
atosheleza mahitaji yako kwa vitu vyema, ili ujana wako uhuishwe kama wa tai.
6 HERREN gör rättfärdighetens verk och skaffar rätt åt alla förtryckta.
Bwana hutenda haki, naye huwapa hukumu ya haki wote wanaoonewa.
7 Han lät Mose se sina vägar, Israels barn sina gärningar.
Alijulisha Mose njia zake, na wana wa Israeli matendo yake.
8 Barmhärtig och nådig är HERREN, långmodig och stor i mildhet.
Bwana ni mwingi wa huruma na mwenye neema; si mwepesi wa hasira, bali amejaa upendo.
9 Han går icke ständigt till rätta och behåller ej vrede evinnerligen.
Yeye hatalaumu siku zote, wala haweki hasira yake milele,
10 Han handlar icke med oss efter våra synder och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
yeye hatutendei kulingana na dhambi zetu wala hatupatilizi kwa kadiri ya maovu yetu.
11 Ty så hög som himmelen är över jorden, så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.
Kama vile mbingu zilivyo juu ya dunia sana, ndivyo wema wake ulivyo mwingi kwa wanaomcha;
12 Så långt som öster är från väster låter han våra överträdelser vara från oss.
kama mashariki ilivyo mbali na magharibi, ndivyo Mungu alivyoziweka dhambi zetu mbali nasi.
13 Såsom en fader förbarmar sig över barnen, så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.
Kama baba alivyo na huruma kwa watoto wake, ndivyo Bwana anavyowahurumia wale wanaomcha;
14 Ty han vet vad för ett verk vi äro, han tänker därpå att vi äro stoft.
kwa kuwa anajua tulivyoumbwa, anakumbuka kwamba sisi tu mavumbi.
15 En människas dagar äro såsom gräset, hon blomstrar såsom ett blomster på marken.
Kuhusu mwanadamu, siku zake ni kama majani, anachanua kama ua la shambani;
16 När vinden går däröver, då är det icke mer, och dess plats vet icke mer därav.
upepo huvuma juu yake nalo hutoweka, mahali pake hapalikumbuki tena.
17 Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet över dem som frukta honom, och hans rättfärdighet intill barnbarn,
Lakini kutoka milele hata milele upendo wa Bwana uko kwa wale wamchao, nayo haki yake kwa watoto wa watoto wao:
18 när man håller hans förbund och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
kwa wale walishikao agano lake na kukumbuka kuyatii mausia yake.
19 HERREN har ställt sin tron i himmelen, och hans konungavälde omfattar allt.
Bwana ameweka imara kiti chake cha enzi mbinguni, ufalme wake unatawala juu ya vyote.
20 Loven HERREN, I hans änglar, I starke hjältar, som uträtten hans befallning, så snart I hören ljudet av hans befallning.
Mhimidini Bwana, enyi malaika zake, ninyi mlio mashujaa mnaozitii amri zake, ninyi mnaotii neno lake.
21 Loven HERREN, I alla hans härskaror, I hans tjänare, som uträtten hans vilja.
Mhimidini Bwana, ninyi jeshi lake lote la mbinguni, ninyi watumishi wake mnaofanya mapenzi yake.
22 Loven HERREN, I alla hans verk, varhelst hans herradöme är. Min själ, lova HERREN.
Mhimidini Bwana, kazi zake zote kila mahali katika milki yake. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana.