< Psaltaren 103 >
1 Av David. Lova HERREN, min själ, och allt det i mig är hans heliga namn.
Faarfannaa Daawit. Yaa lubbuu ko, Waaqayyoon eebbisi; keessi namummaa koo hundi maqaa isaa qulqulluu sana eebbisaa.
2 Lova HERREN, min själ, och förgät icke vad gott han har gjort,
Yaa lubbuu koo Waaqayyoon eebbisi; tola isaa hundas hin irraanfatin.
3 han som förlåter dig alla dina missgärningar och helar alla dina brister,
Inni cubbuu kee hundumaa siif dhiisa; dhukkuba kee hundumaa ni fayyisa;
4 han som förlossar ditt liv från graven och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
jireenya kee boolla irraa ni baraara; jaalalaa fi gara laafinaan si gonfa;
5 han som mättar ditt begär med sitt goda, så att du bliver ung på nytt såsom en örn.
akka dargaggummaan kee akkuma risaa haaromfamuufis, inni fedhii kee waan gaariidhaan ni guuta.
6 HERREN gör rättfärdighetens verk och skaffar rätt åt alla förtryckta.
Waaqayyo warra cunqurfaman hundaaf qajeelummaa fi murtii qajeelaa kenna.
7 Han lät Mose se sina vägar, Israels barn sina gärningar.
Inni karaa isaa Museetti, hojii isaa immoo saba Israaʼelitti beeksise.
8 Barmhärtig och nådig är HERREN, långmodig och stor i mildhet.
Waaqayyo gara laafessaa fi arjaa dha; inni aaruuf hin ariifatu; jaalalli isaas baayʼee dha.
9 Han går icke ständigt till rätta och behåller ej vrede evinnerligen.
Inni yeroo hunda hin dheekkamu; aarii isaa illee bara baraan hin kuufatu;
10 Han handlar icke med oss efter våra synder och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
inni akka cubbuu keenyaatti nu hin adabne; yookaan akka balleessaa keenyaatti nuuf hin deebifne.
11 Ty så hög som himmelen är över jorden, så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.
Akkuma samiiwwan lafa irraa ol fagaatan sana, jaalalli inni warra isa sodaataniif qabu akkasuma guddaa dha;
12 Så långt som öster är från väster låter han våra överträdelser vara från oss.
akkuma baʼi biiftuu lixa biiftuu irraa fagaatu, akkasuma inni balleessaa keenya nurraa haqeera.
13 Såsom en fader förbarmar sig över barnen, så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.
Akkuma abbaan ijoollee isaatiif garaa laafu, Waaqayyo warra isa sodaataniif garaa ni laafa;
14 Ty han vet vad för ett verk vi äro, han tänker därpå att vi äro stoft.
inni akka nu itti uumamne ni beekaatii; akka nu biyyoo taanes ni yaadata.
15 En människas dagar äro såsom gräset, hon blomstrar såsom ett blomster på marken.
Barri namaa akkuma margaa ti; akka abaaboo dirrees ni misa;
16 När vinden går däröver, då är det icke mer, och dess plats vet icke mer därav.
inni yeroo bubbeen itti bubbisutti ni bada; iddoon isaas deebiʼee isa hin yaadatu.
17 Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet över dem som frukta honom, och hans rättfärdighet intill barnbarn,
Jaalalli Waaqayyoo garuu bara baraa hamma bara baraatti warra isa sodaatan wajjin ni jiraata; qajeelummaan isaa immoo ijoollee ijoollee isaaniitti darba;
18 när man håller hans förbund och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
warra kakuu isaa eeganitti, warra ajaja isaatti buluu yaadatanittis ni darba.
19 HERREN har ställt sin tron i himmelen, och hans konungavälde omfattar allt.
Waaqayyo teessoo isaa samii keessa dhaabbateera; mootummaan isaas waan hunda bulcha.
20 Loven HERREN, I hans änglar, I starke hjältar, som uträtten hans befallning, så snart I hören ljudet av hans befallning.
Isin ergamoonni isaa, warri ajaja isaa eegdan jajjaboon, warri dubbii isaatiif ajajamtanis Waaqayyoon eebbisaa.
21 Loven HERREN, I alla hans härskaror, I hans tjänare, som uträtten hans vilja.
Raayyaan isaa hundinuu, isin tajaajiltoonni isaa warri fedhii isaa guuttan Waaqayyoon eebbisaa.
22 Loven HERREN, I alla hans verk, varhelst hans herradöme är. Min själ, lova HERREN.
Uumamawwan bulchiinsa isaa jala lafa hunda jirtan hundi Waaqayyoon eebbisaa. Yaa lubbuu ko, Waaqayyoon eebbisi.