< Psaltaren 102 >
1 Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
Lời cầu nguyện của người bị hoạn nạn, dốc đổ nỗi buồn thảm của mình trước Chúa Hằng Hữu Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nghe con cầu nguyện! Xin lắng nghe tiếng con van xin!
2 HERRE, hör min bön, och låt mitt rop komma inför dig.
Xin đừng ngoảnh mặt trong ngày con khủng hoảng. Xin nghiêng tai lắng nghe tiếng, và đáp ứng nhanh khi con cầu khẩn.
3 Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig.
Ngày tháng đời con tan như khói, xương cốt con cháy như củi đốt.
4 Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök, benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
Lòng con đau đớn héo mòn như cỏ, vì con quên cả ăn uống.
5 Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.
Vì con rên siết mãi, con chỉ còn da bọc xương.
6 För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
Con như chim cú nơi hoang mạc, như chim cú mèo giữa cảnh điêu tàn.
7 Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
Con mất ngủ, suốt đêm trằn trọc, như chim sẻ cô đơn góc mái nhà.
8 Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
Bao kẻ thù chẳng ngớt lời sỉ nhục. Miệng thô tục mắng chửi ngày đêm.
9 Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
Thay vì bánh, con nuốt tro tàn. Nước con uống pha dòng lệ mặn
10 Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
vì Chúa đã nổi cơn giận. Ngài nâng con lên rồi ném cho xa.
11 för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
Ngày tháng đời con như bóng xế chiều. Thân con héo hắt như cỏ dại.
12 Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
Nhưng Chúa Hằng Hữu vẫn bất diệt trường tồn. Đời nọ, đời kia vẫn suy tôn ghi nhớ.
13 Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
Chúa sẽ trỗi dậy, thương xót Si-ôn— vì thời điểm nó được khoan hồng đã đến.
14 Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
Vì người của Chúa mến yêu từng tảng đá nó, cát bụi Si-ôn cũng khiến họ động lòng.
15 Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
Các dân tộc trần gian sẽ sợ trước Chúa Hằng Hữu. Các vua trên đất khiếp đảm trước vinh quang Ngài.
16 Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
Vì Chúa Hằng Hữu sẽ tái thiết Si-ôn, Ngài sẽ xuất hiện trong vinh quang rực rỡ.
17 när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
Chúa quay lại, nghe người khốn cùng cầu khẩn. Chúa không khinh dể tiếng họ nài xin.
18 när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
Sự kiện này sẽ được ghi cho hậu thế, các thế hệ tương lai sẽ ngợi tôn Chúa Hằng Hữu.
19 Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,
Từ nơi thánh trên trời Chúa Hằng Hữu nhìn xuống. Từ trời cao Ngài đoái nhìn thế gian,
20 att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
để tai nghe lời tù nhân than thở, để phóng thích cả những tên tử tù.
21 för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,
Như thế, người ta sẽ tuyên xưng Danh Chúa tại Si-ôn, ca ngợi Ngài giữa Giê-ru-sa-lem,
22 på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
khi muôn dân muôn nước tập họp cùng đến phụng sự Chúa Hằng Hữu.
23 när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN.
Sức lực con, Chúa giảm giữa dòng đời, cắt ngắn chuỗi ngày trần thế.
24 Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar.
Nhưng con thưa: “Lạy Đức Chúa Trời, Đấng sống đời đời, xin đừng cất con đi khi con còn quá trẻ!
25 Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.
Từ vạn cổ, Chúa đặt nền quả đất, các tầng trời do tay Chúa tạo nên.
26 I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ. Chúa thay vũ trụ như người thay áo và nó bị đổi thay.
27 de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
Nhưng Chúa vẫn là Chúa Hằng Hữu, năm tháng Chúa vẫn đời đời bất tận.
28 Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände. Dina tjänares barn skola få bo i landet, och deras avkomma skall bestå inför dig.
Con cháu của đầy tớ Chúa sẽ sống bình an. Dòng dõi của họ sẽ được lập vững trước mặt Ngài.”