< Psaltaren 102 >
1 Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
Молитва страдника, коли він знемагає й виливає перед Господом свій жаль. Господи, почуй мою молитву, і нехай дійде до Тебе мій зойк.
2 HERRE, hör min bön, och låt mitt rop komma inför dig.
Не ховай від мене Твого обличчя у день, коли мені тісно, нахили до мене вухо Твоє. Того дня, коли я кличу, дай мені відповідь негайно.
3 Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig.
Бо дні мої щезли, мов дим, і кості мої обгоріли, наче купа золи.
4 Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök, benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
Немов витоптана трава, висохло серце моє, так що я забуваю їсти свій хліб.
5 Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.
Від голосу мого зітхання прилипли кості мої до тіла.
6 För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
Я уподібнився до сича в пустелі, став немов пугач на руїнах.
7 Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
Не сплю, став наче птах, що самотньо [сидить] на даху.
8 Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
Щодня вороги мої ганьблять мене, неславлять мене, промовляють ім’я моє, як прокляття.
9 Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
Я їм попіл замість хліба й питво моє зі сльозами змішую
10 Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
через гнів Твій і лють, бо Ти підняв мене й кинув додолу.
11 för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
Дні мої – немов нахилена тінь, я сохну, наче трава.
12 Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
А Ти, Господи, житимеш повіки, і пам’ять про Тебе – із роду в рід.
13 Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
Ти встанеш, змилуєшся над Сіоном, бо настав час помилувати його, бо прийшла пора.
14 Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
Адже слуги Твої уподобали [навіть] каміння його, і милим став для них його пил.
15 Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
Тоді будуть боятися народи імені Господа, і всі царі землі – слави Твоєї.
16 Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
Бо відбудує Господь Сіон, з’явиться Він у славі Своїй.
17 när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
Зглянеться на молитву нужденних і не знехтує благаннями їхніми.
18 när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
Нехай записано це буде для прийдешнього покоління, і народ майбутнього прославлятиме Господа.
19 Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,
Бо Він поглянув із висот святині Своєї, Господь із небес подивився на землю,
20 att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
щоб почути стогони в’язня й звільнити приречених на смерть,
21 för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,
щоб сповістити на Сіоні ім’я Господа й хвалу Його – в Єрусалимі,
22 på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
коли зберуться народи й царства разом, щоб служити Господеві.
23 när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN.
Він виснажив силу мою в дорозі, скоротив мої дні.
24 Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar.
Я сказав: «Боже мій, не забирай мене в середині днів моїх, Той, Чиї роки – із роду в рід.
25 Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.
На початку Ти заклав основи землі, і небеса – діяння рук Твоїх.
26 I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
Вони згинуть, а Ти існуватимеш завжди; усі вони, як одяг, зносяться, і Ти поміняєш їх, немов [старі] шати, і вони зміняться.
27 de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
Але Ти – Той самий, і роки Твої нескінченні.
28 Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände. Dina tjänares barn skola få bo i landet, och deras avkomma skall bestå inför dig.
Сини рабів Твоїх житимуть, і нащадки їхні міцно стоятимуть перед Твоїм обличчям».