< Psaltaren 102 >
1 Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
2 HERRE, hör min bön, och låt mitt rop komma inför dig.
Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
3 Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig.
Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
4 Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök, benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
5 Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.
Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
6 För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
7 Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
8 Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
9 Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
10 Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
11 för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
12 Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
13 Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
14 Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
15 Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
16 Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
17 när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
18 när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
19 Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,
Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
20 att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
21 för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,
Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
22 på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
23 när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN.
Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
24 Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar.
Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
25 Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.
Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
27 de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
28 Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände. Dina tjänares barn skola få bo i landet, och deras avkomma skall bestå inför dig.
Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.