< Ordspråksboken 1 >
1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol )
Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol )
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.