< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
我が子よ汝の父の教をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壮健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
われら各様のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒労なり)
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
智慧外に呼はり衝に其聲をあげ
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのぺていふ
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは何時までぞや
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
かへつて我がすべての勧告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
わが勤に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
されど我に聞ものは平穏に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん

< Ordspråksboken 1 >