< Ordspråksboken 1 >
1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
11 Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol )
Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
« Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »