< Ordspråksboken 1 >
1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
11 Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol )
We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
[Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
[That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.