< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
To know wisdom, and instruction:
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol h7585)
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.

< Ordspråksboken 1 >