< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol h7585)
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”

< Ordspråksboken 1 >