< Ordspråksboken 9 >

1 Visheten har byggt sig ett hus, hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
2 Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin, hon har jämväl dukat sitt bord
Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
3 Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning uppe på stadens översta höjder:
Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
4 »Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
“¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
5 »Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.
“Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
6 Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva, och gån fram på förståndets väg.
Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
7 (Den som varnar en bespottare, han får skam igen, och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.
El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
8 Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.
No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
9 Giv åt den vise, så bliver han ännu visare; undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.
Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
10 HERRENS fruktan är vishetens begynnelse, och att känna den Helige är förstånd.)
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
11 Ty genom mig skola dina dagar bliva många och levnadsår givas dig i förökat mått.
Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
12 Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena.»
Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
13 En dåraktig, yster kvinna är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
14 Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden,
Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
15 för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen, dem som där vandra sin stig rätt fram:
para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
16 »Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
“El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
17 »Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt.»
“El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
18 han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. (Sheol h7585)
Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol h7585)

< Ordspråksboken 9 >