< Ordspråksboken 9 >

1 Visheten har byggt sig ett hus, hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
حکمت کاخی بنا کرده است که هفت ستون دارد.
2 Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin, hon har jämväl dukat sitt bord
او مهمانی بزرگی ترتیب داده و انواع شرابها و خوراکها را آماده کرده است
3 Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning uppe på stadens översta höjder:
و کنیزان خود را فرستاده، تا بر بلندترین مکان شهر بایستند و ندا سر دهند:
4 »Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید:
5 »Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.
«از خوراک و شرابی که آماده کرده‌ام بخورید.
6 Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva, och gån fram på förståndets väg.
راه جهالت را ترک گفته، زنده بمانید. راه دانا شدن را پیش بگیرید.»
7 (Den som varnar en bespottare, han får skam igen, och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.
اگر آدم بدکاری را که همیشه دیگران را مسخره می‌کند تأدیب نمایی، جز اینکه مورد اهانت او واقع شوی نتیجهٔ دیگری نخواهد داشت.
8 Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.
پس او را به حال خود واگذار چون اگر بخواهی به او کمک کنی از تو متنفر می‌شود؛ اما اگر شخص دانا را تأدیب کنی تو را دوست خواهد داشت.
9 Giv åt den vise, så bliver han ännu visare; undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.
اگر آدم دانا را نصیحت کنی داناتر می‌شود و اگر به آدم درستکار تعلیم بدهی علمش بیشتر می‌گردد.
10 HERRENS fruktan är vishetens begynnelse, och att känna den Helige är förstånd.)
ترس خداوند سرآغاز حکمت است. شناخت خدای مقدّس انسان را دانا می‌سازد.
11 Ty genom mig skola dina dagar bliva många och levnadsår givas dig i förökat mått.
حکمت سالهای عمرت را زیاد می‌کند.
12 Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena.»
اگر حکمت داشته باشی سودش به خودت می‌رسد و اگر حکمت را ناچیز بشماری به خودت زیان می‌رسانی.
13 En dåraktig, yster kvinna är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
حماقت مانند زنی وراج و گستاخ و ابله می‌باشد.
14 Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden,
او دم در خانه‌اش که بر تپه‌ای مشرف به شهر قرار دارد، می‌نشیند
15 för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen, dem som där vandra sin stig rätt fram:
و رهگذرانی را که مستقیم به راه خود می‌روند صدا می‌زند:
16 »Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید:
17 »Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt.»
«آب دزدی شیرین است و نانی که پنهانی خورده می‌شود، لذیذ است!»
18 han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. (Sheol h7585)
آنها نمی‌دانند که عاقبت کسانی که به خانهٔ او می‌روند مرگ و هلاکت است. (Sheol h7585)

< Ordspråksboken 9 >