< Ordspråksboken 9 >

1 Visheten har byggt sig ett hus, hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
Ukuhlakanipha sekuzakhele indlu yakho, imisiwe ngezinsika eziyisikhombisa.
2 Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin, hon har jämväl dukat sitt bord
Isiphekiwe inyama yakho kwalungiswa lewayini; konke sekudekiwe etafuleni.
3 Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning uppe på stadens översta höjder:
Usewathumile amantombazana, uyanxusa emi ezindaweni eziphakemeyo zedolobho.
4 »Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
“Akuthi bonke abayizithutha beze lapha!” Esitsho kulabo abangaqedisisiyo.
5 »Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.
“Wozani lidle ukudla kwami linathe iwayini esengililungisile.
6 Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva, och gån fram på förståndets väg.
Lahlani izindlela zenu zobuthutha lizaphila; hambani ngendlela yokuzwisisa.”
7 (Den som varnar en bespottare, han får skam igen, och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.
Lowo oweluleka oklolodayo ubiza inhlamba; okhuza umuntu oxhwalileyo ucina ethethiswa.
8 Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.
Ungakhuzi isiqholo ngoba sizakuzonda; khuza ohlakaniphileyo uzakuthanda.
9 Giv åt den vise, så bliver han ännu visare; undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.
Yeluleka umuntu ohlakaniphileyo uzakwandisa ukuhlakanipha kwakhe; fundisa umuntu olungileyo, uzakwengeza ulwazi lwakhe.
10 HERRENS fruktan är vishetens begynnelse, och att känna den Helige är förstånd.)
Ukumesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, njalo ulwazi ngaLowo oNgcwele luyikuqedisisa.
11 Ty genom mig skola dina dagar bliva många och levnadsår givas dig i förökat mått.
Ngoba ngami zizakuba zinengi insuku zakho, kwandiswe iminyaka yokuphila kwakho.
12 Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena.»
Nxa uhlakaniphile, ukuhlakanipha kwakho kuzakusiza; aluba uyisiqholo, uzahlupheka wedwa.
13 En dåraktig, yster kvinna är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
Umfazi othiwa nguBuwula ulomsindo; kagobeki njalo kazi lutho.
14 Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden,
Uthanda ukuhlala emnyango wendlu yakhe, esihlalweni endaweni esesiqongweni sedolobho,
15 för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen, dem som där vandra sin stig rätt fram:
abe ehuga labo abedlulayo, abahamba beqonde lapho abaya khona.
16 »Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
“Abeze lapha bonke abayizithutha!” Esitsho kulabo abangacabangiyo.
17 »Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt.»
“Ulutho lokuntshontshwa lumnandi; ukudla okudlelwa ensitha kuyahlabusa!”
18 han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. (Sheol h7585)
Kodwa kabazi ukuthi kuyafiwa, kuleyondawo, ukuthi izethekeli zalowomfazi sezaphelela ekujuleni kwengcwaba. (Sheol h7585)

< Ordspråksboken 9 >