< Ordspråksboken 9 >

1 Visheten har byggt sig ett hus, hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
2 Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin, hon har jämväl dukat sitt bord
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
3 Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning uppe på stadens översta höjder:
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 »Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 »Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva, och gån fram på förståndets väg.
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
7 (Den som varnar en bespottare, han får skam igen, och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.
Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
9 Giv åt den vise, så bliver han ännu visare; undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 HERRENS fruktan är vishetens begynnelse, och att känna den Helige är förstånd.)
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
11 Ty genom mig skola dina dagar bliva många och levnadsår givas dig i förökat mått.
C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
12 Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena.»
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 En dåraktig, yster kvinna är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14 Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen, dem som där vandra sin stig rätt fram:
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16 »Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 »Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt.»
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
18 han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol h7585)

< Ordspråksboken 9 >