< Ordspråksboken 9 >
1 Visheten har byggt sig ett hus, hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
La Sagesse a édifié pour elle une maison, et elle l'a appuyée sur sept colonnes.
2 Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin, hon har jämväl dukat sitt bord
Elle a égorgé ses victimes; elle a mêlé son vin dans un cratère et a dressé sa table.
3 Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning uppe på stadens översta höjder:
Elle a envoyé ses serviteurs, conviant à boire autour de son cratère, disant:
4 »Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
Que l'insensé vienne à moi; et à ceux qui manquent de sens elle a dit:
5 »Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.
Venez, mangez de mon pain; buvez du vin que j'ai mêlé pour vous.
6 Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva, och gån fram på förståndets väg.
Abandonnez la folie, pour régner dans l'éternité; cherchez la sagesse, et dirigez votre intelligence vers le savoir.
7 (Den som varnar en bespottare, han får skam igen, och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.
Celui qui veut instruire les méchants n'y gagnera que de la honte; celui qui blâme l'impie se moque de soi-même.
8 Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.
Ne réprimande pas le méchant, de peur qu'il ne te haïsse; amis corrige le sage, et il t'aimera.
9 Giv åt den vise, så bliver han ännu visare; undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.
Donne au sage une occasion d'apprendre, et il sera plus sage; avertis le juste, et il s'instruira de plus en plus.
10 HERRENS fruktan är vishetens begynnelse, och att känna den Helige är förstånd.)
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et le conseil des saints est l'intelligence; car connaître la loi, c'est l'œuvre d'un bon esprit.
11 Ty genom mig skola dina dagar bliva många och levnadsår givas dig i förökat mått.
Et de cette manière tu vivras longtemps, et des années s'ajouteront à ta vie.
12 Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena.»
Mon fils, si tu es sage, tu le seras pour toi-même et tes proches; mais si tu deviens mauvais, toi seul en recueilleras des maux. Celui qui s'appuie sur des mensonges tente de gouverner les vents ou de poursuivre les oiseaux dans leur vol, car il a quitté les voies qui mènent à sa vigne; il a égaré la charrue de son labourage; il marche au travers d'un désert aride, d'une terre où l'on meurt de soif; il recueille de ses mains la stérilité.
13 En dåraktig, yster kvinna är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
La femme insensée et hardie, qui ne connaît pas la pudeur, en viendra à manquer d'un morceau de pain.
14 Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden,
Elle est assise devant la porte de sa maison, sur un siège apparent dans la rue,
15 för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen, dem som där vandra sin stig rätt fram:
appelant les passants qui vont droit leur chemin; disant:
16 »Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
Que le plus insensé d'entre vous se détourne vers moi; et à ceux qui manquent de sagesse, je m'adresse, en leur disant:
17 »Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt.»
Goûtez avec joie des pains que je recèle, et de l'eau douce à la dérobée.
18 han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. (Sheol )
Or il ne sait pas que des géants mêmes périssent auprès d'elle, et qu'il met le pied sur la trappe de l'enfer; (Sheol )