< Ordspråksboken 9 >

1 Visheten har byggt sig ett hus, hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
Bagade Dawa: su Hou ida: iwane gala da fedege sia: agoane ea diasu gagui dagoi. E da bai amo golasu ifa bagade fesuale gala amo da: iya gagui dagoi.
2 Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin, hon har jämväl dukat sitt bord
Amola e da lolo moma: ne, ohe medole legei dagoi. E da waini hano amola eno liligi gilisili, fafai da: iya ligisi.
3 Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning uppe på stadens översta höjder:
E da ea hawa: hamosu a: fini ilia da gadodafa sogebi moilai amo ganodini amoga wema: ne asunasi,
4 »Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
Ilia da amane wesa, “Misa! Dunu dilia noga: le dawa: su hame gala! Misa!” Amola e da gagaoui dunuma amane sia: sa,
5 »Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.
“Misa! Na ha: i manu hahamoi amola waini hano noga: i na da hahamoi amo na misa.
6 Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva, och gån fram på förståndets väg.
Hame dawa: su dunu ilia gilisisu fisili, na Bagade Dawa: su Hou amoma fa: no bobogema. Amasea dilia da esalusu ba: mu,” Bagade Dawa: su Hou da fedege sia: agoane sia: sa.
7 (Den som varnar en bespottare, han får skam igen, och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.
Di da gasa fi dunu amo ea hou hahamomusa: sia: sea, e da dima bu gadele sia: mu. Di da wadela: i hamosu dunuma gagabole sia: sea, di da bu se nabimu.
8 Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.
Amaiba: le, gasa fi dunu ea hou hahamomusa: mae sia: ma. Amane hamosea, e da di higamu. Be di da bagade dawa: su dunu ea hou hahamomusa: sia: sea, e da dima nodone, hahawane ba: mu.
9 Giv åt den vise, så bliver han ännu visare; undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.
Dia da bagade dawa: su dunu ida: iwane gala amoma olelesea, ea dawa: su hou da bu asigilamu. Amola di da moloidafa ida: iwane dunu amoma olelesea ea asigi dawa: su amola da bu asigilamu.
10 HERRENS fruktan är vishetens begynnelse, och att känna den Helige är förstånd.)
Di da bagade dawa: su esalusu lamusa: dawa: sea, hidadea Hina Godema beda: ne nodoma. Di da Hadigi Hina Gode Ea hou noga: le dawa: sea, amo da dima Bagade Dawa: su Hou diala.
11 Ty genom mig skola dina dagar bliva många och levnadsår givas dig i förökat mått.
Bagade Dawa: su Hou da dia osobo bagadega esalusu amo sedagimu.
12 Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena.»
Di da Bagade Dawa: su Hou moloiwane lasea, dia hou da bagadewane asigilamu. Be di da Bagade Dawa: su Hou higasea, di fawane da se nabimu.
13 En dåraktig, yster kvinna är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
Gagaoui hou amo da uda afae da sia: gasa fi bagade sia: sa, agoai gala. Amola e da asigi dawa: su ida: iwane hame gala amola ea wadela: i hou dawa: beba: le, hame gogosiasa.
14 Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden,
Amola ea moilai ganodini ea diasu logoga o sogebi dabua gadodafa amoga esalebe ba: sa.
15 för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen, dem som där vandra sin stig rätt fram:
Amola e da dunu amola uda hawa: hamona ahoabe ba: sea e da amane wele sia: sa,
16 »Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
“Gagaoui dunu! Dilia na diasuga misa!” E da gagaoui dunuma amane sia: sa,
17 »Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt.»
“Hano dia wamolasea, amo hano da hedai bagadewane naba. Amola dia ha: i manu wamolasea da amo ha: i manu da hedai baligiliwane naba.”
18 han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. (Sheol h7585)
Dunu ilia ea sia: nabasea, ilia hame dawa: ea diasu amo da bogoi uli dogoi agoaiwane. Amola dunu ilia amoga ahoa. Amola dunu ilia da musa: ea diasuga asi da wali bogosu soge amoga sa: i dagoi. (Sheol h7585)

< Ordspråksboken 9 >