< Ordspråksboken 8 >
1 Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2 Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3 Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4 Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
“К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5 Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
6 Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
7 Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
8 Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9 De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10 Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11 Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13 Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
14 Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15 Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16 Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17 Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18 Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20 På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21 till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
22 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26 när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27 När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28 när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
31 jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
32 Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
33 Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
34 Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag och håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35 Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.