< Ordspråksboken 8 >

1 Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
2 Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
3 Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
4 Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
6 Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
7 Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
8 Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
9 De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
10 Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
11 Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
12 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
13 Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
14 Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15 Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
16 Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
17 Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
18 Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
19 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
20 På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
21 till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
22 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
24 Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
25 Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
26 när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
27 När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
28 när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
29 när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
30 då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
31 jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
32 Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
33 Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag och håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
35 Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
36 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< Ordspråksboken 8 >