< Ordspråksboken 8 >
1 Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
2 Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
3 Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
4 Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
« Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
5 Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
6 Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
7 Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
8 Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
9 De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
10 Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
11 Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
12 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
« Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
13 Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
14 Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
15 Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
16 Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
17 Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
18 Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
19 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
20 På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
21 till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
22 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
« Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
23 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
24 Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
25 Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
26 när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
27 När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
28 när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
29 när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
30 då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
31 jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
32 Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
« Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
33 Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
34 Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag och håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
35 Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
36 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.
Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »