< Ordspråksboken 8 >
1 Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
2 Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
3 Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
4 Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
5 Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
6 Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
7 Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
8 Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
[are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
9 De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
10 Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
11 Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
12 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
13 Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
[the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
14 Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
[belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
15 Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
16 Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
17 Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
18 Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
19 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
[is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
20 På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
21 till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
22 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
23 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
24 Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
25 Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
26 när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
27 När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
28 när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
29 när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
30 då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
31 jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
32 Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
33 Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
34 Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag och håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
35 Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
36 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.
And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.