< Ordspråksboken 8 >

1 Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
2 Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
3 Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
4 Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
5 Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
6 Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
7 Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
8 Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
9 De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
10 Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
11 Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
12 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
13 Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
14 Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
15 Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
16 Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
17 Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
18 Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
19 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
20 På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
21 till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
22 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
23 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
24 Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
25 Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
26 när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
27 När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
28 när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
29 när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
30 då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
31 jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
32 Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
33 Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
34 Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag och håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
35 Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
36 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.
But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.

< Ordspråksboken 8 >