< Ordspråksboken 7 >

1 Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
2 Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
3 Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
4 Säg till visheten: »Du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,
A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
5 så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
6 Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
7 då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
8 Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
9 skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
10 Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
11 Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
(Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
12 Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
13 Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
14 »Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
“Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
15 Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
16 Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
17 Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
18 Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
19 Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
20 Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem.»
Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
21 Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
22 Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
23 ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
24 Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
25 Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
26 Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
27 Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar. (Sheol h7585)
Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol h7585)

< Ordspråksboken 7 >