< Ordspråksboken 7 >

1 Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Säg till visheten: »Du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 »Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem.»
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar. (Sheol h7585)
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)

< Ordspråksboken 7 >