< Ordspråksboken 7 >
1 Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
2 Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
3 Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
4 Säg till visheten: »Du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,
Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
5 så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
6 Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
7 då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
8 Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
9 skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
10 Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
11 Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
12 Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
13 Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
14 »Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
“Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
15 Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
16 Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
17 Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
19 Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
20 Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem.»
Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
21 Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
22 Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
23 ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
24 Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
25 Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
26 Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
27 Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar. (Sheol )
A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol )