< Ordspråksboken 7 >
1 Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
2 Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
3 Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
4 Säg till visheten: »Du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,
Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
5 så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
6 Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
7 då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
8 Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
[who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
9 skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
10 Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
11 Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
[is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
12 Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
13 Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
14 »Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
15 Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
16 Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
17 Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
18 Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
19 Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
20 Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem.»
[the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
21 Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
22 Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
[he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
23 ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
24 Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
25 Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
26 Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
27 Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar. (Sheol )
[is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol )