< Ordspråksboken 7 >

1 Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
My son, keep my words, and lay up my commandments with you.
2 Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of your eye.
3 Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
Bind them on your fingers, write them on the table of your heart.
4 Säg till visheten: »Du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,
Say to wisdom, You are my sister; and call understanding your kinswoman:
5 så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
That they may keep you from the strange woman, from the stranger which flatters with her words.
6 Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
For at the window of my house I looked through my casement,
7 då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtle of heart.
11 Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
Now is she without, now in the streets, and lies in wait at every corner.)
13 Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 »Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
15 Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you.
16 Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
For the manager is not at home, he is gone a long journey:
20 Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem.»
He has taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
He goes after her straightway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
Till a dart strike through his liver; as a bird hastens to the snare, and knows not that it is for his life.
24 Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
Listen to me now therefore, O you children, and attend to the words of my mouth.
25 Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
For she has cast down many wounded: yes, many strong men have been slain by her.
27 Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar. (Sheol h7585)
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Ordspråksboken 7 >