< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, porque has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Escápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del parancero.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
prepara en el verano su comida y en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, y cruzado los brazos otro poco para volver a dormir;
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
El hombre perverso es varón inicuo, anda en perversidad de boca;
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
guiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Seis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
el testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
átala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Te guiará cuando anduvieres; cuando durmieres te guardará; hablará contigo cuando despertares.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Porque el mandamiento es candela, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones del castigo;
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
porque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Así el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
No tienen en poco al ladrón, aún cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
tomado, paga siete veces; da toda la sustancia de su casa.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Porque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
no tendrá respeto a ninguna redención; ni querrá perdonar, aunque multipliques el cohecho.

< Ordspråksboken 6 >