< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.