< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.