< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Hijo mío, si saliste fiador de tu prójimo. Si tendiste tu mano a un extraño,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
si te ligaste con la palabra de tu boca, y quedaste preso por lo que dijeron tus labios,
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
haz esto, hijo mío: Recobra la libertad; ya que has caído en manos de tu prójimo. Ve sin tardanza e importuna a tu amigo.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
No concedas sueño a tus ojos, ni reposo a tus párpados.
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Líbrate, como el corzo, de su mano, como el pájaro de la mano del cazador.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Ve, oh perezoso, a la hormiga; observa su obra y hazte sabio.
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
No tiene juez, ni superior, ni señor,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
y se prepara en el verano su alimento, y recoge su comida al tiempo de la mies.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
¿Hasta cuándo, perezoso, quedarás acostado? ¿Cuándo despertarás de tu sueño?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar;
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
y te sobrevendrá cual salteador la miseria, y la necesidad cual hombre armado.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
Hijo de Belial es el hombre inicuo, anda con perversidad en la boca,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
guiña los ojos, hace señas con los pies, habla con los dedos.
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
En su corazón habita la perversidad; urde el mal en todo tiempo, y siembra discordias.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Por eso vendrá de improviso su ruina, de repente será quebrantado sin que tenga remedio.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Seis son las cosas que aborrece Yahvé, y una séptima abomina su alma:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
Ojos altivos, lengua mentirosa, manos que vierten sangre inocente,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
corazón que maquina designios perversos, pies que corren ligeros tras el mal,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
testigo falso que respira calumnias, y quien siembra discordia entre hermanos.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Guarda, hijo mío, la doctrina de tu padre; y no desprecies la enseñanza de tu madre.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Tenlas siempre atadas a tu corazón, enguirnalda con ellas tu cuello.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Te guiarán en tu camino, velarán por ti cuando durmieres; y hablarán contigo al despertar.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Porque el precepto es una antorcha, y la ley una luz, y senda de vida son las amonestaciones dadas para corrección.
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
Pues te guardarán de la mala mujer, de los halagos seductores de la ajena.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
No codicies en tu corazón la hermosura de ella, no te seduzcan sus ojos.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Pues por la prostituta uno es reducido a un pedazo de pan, mientras la casada va a la caza de una vida preciosa.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
¿Acaso puede un hombre llevar fuego en el seno, sin que ardan sus vestidos?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
¿O andar sobre brasas, sin quemarse los pies?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Así (sucede con) aquel que se llega a la mujer de su prójimo; no quedará sin castigo quien la tocare.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
¿No es acaso despreciado el ladrón que roba para saciar su apetito cuando tiene hambre?
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
Si es hallado, ha de pagar siete veces otro tanto, tendrá que dar hasta toda la sustancia de su casa.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Quien comete adulterio con una mujer es un insensato; quien hace tal cosa se arruina a sí mismo.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Cosechará azotes e ignominia, y no se borrará su afrenta.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Porque los celos excitan el furor del marido, y no tendrá compasión en el día de la venganza;
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
no se aplacará por ninguna indemnización; no aceptará regalos, por grandes que sean.

< Ordspråksboken 6 >