< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
que não tem chefe, superintendente ou governante,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.

< Ordspråksboken 6 >