< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
[Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
[Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
[Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.