< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.

< Ordspråksboken 6 >