< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。