< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.