< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.