< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.