< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Which, having no harvest, scribe, or ruler,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
[Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.