< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
which having no chief, overseer, or ruler,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
There are six things which Jehovah hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.