< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
which having no chief, overseer, or ruler,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.

< Ordspråksboken 6 >