< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
thou are snared with the words of thy mouth, thou are taken with the words of thy mouth.
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou have come into the hand of thy neighbor. Go, humble thyself, and importune thy neighbor.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Go to the ant, thou sluggard. Consider her ways, and be wise.
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Which, having no chief, overseer, or ruler,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
How long will thou sleep, O sluggard? When will thou arise out of thy sleep?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who sows discord.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
There are six things which Jehovah hates, yea, seven which are an abomination to him:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Do not lust after her beauty in thy heart, nor let her take thee with her eyelids.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who would destroy his own soul does it.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.