< Ordspråksboken 5 >
1 Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
2 så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
3 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
4 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
5 Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol )
Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol )
6 Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
7 Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
8 Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
9 Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
10 må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
11 så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
12 och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
13 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
14 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
15 Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
16 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
17 Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
18 Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
19 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
20 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
21 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
22 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
23 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.