< Ordspråksboken 5 >
1 Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
2 så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
3 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
4 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
5 Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol )
Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
6 Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
7 Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
8 Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
9 Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
10 må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
11 så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
12 och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
13 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
14 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
15 Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
16 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
17 Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
18 Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
19 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
20 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
21 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
22 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
23 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.