< Ordspråksboken 5 >

1 Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
2 så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
3 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
4 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
5 Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol h7585)
Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol h7585)
6 Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
7 Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
8 Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
9 Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
10 må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
11 så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
12 och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
13 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
14 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
15 Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
16 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
17 Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
18 Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
19 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
20 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
21 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
22 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
23 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.

< Ordspråksboken 5 >